為您找到相關(guān)結(jié)果 1075 篇
-
數(shù)字。而在中國(guó),雪茄最早的中文名應(yīng)該是“呂宋煙”。因?yàn)檠┣炎钤鐐魅胫袊?guó)大概是在明朝萬(wàn)歷年間,由菲律賓的呂宋島傳入臺(tái)灣、福建等地,因此在當(dāng)時(shí)被普遍叫做“呂宋煙
-
;其實(shí),“city不city”這個(gè)梗來(lái)源于外國(guó)博主“保保熊”,在他帶著自己妹妹去北京長(zhǎng)城玩時(shí)拍攝的一段視頻中,他用不太熟練的中文問(wèn)妹妹,“妹妹
-
!”這是徐志摩為Cigar取中文名時(shí),作如是解釋。在我看來(lái)這就是浪漫,在表面的背后追求心靈的感受。確實(shí)是神翻譯!信手拈來(lái),便有了如
-
專門(mén)力量、制定專項(xiàng)方案、進(jìn)行集中攻堅(jiān)。設(shè)備沒(méi)有中文資料,技術(shù)人員硬是憑借著翻字典、查手機(jī),對(duì)關(guān)鍵技術(shù)及原理圖進(jìn)行中文標(biāo)注。常規(guī)設(shè)備搬遷前,往往根據(jù)機(jī)型特點(diǎn)
-
中西合璧,一個(gè)字,妙!第三版的改動(dòng)主要是強(qiáng)化了英文標(biāo)識(shí),似乎為與世界接軌,不知道是不是源于出口的考慮。芙蓉鎮(zhèn)三個(gè)中文放到了最上面,隸書(shū)的紅色字體淡化了中文元素。配色做了簡(jiǎn)單調(diào)整,從萬(wàn)寶路的紅白中變化突出
-
;圈內(nèi)是豎寫(xiě)的中文字“咖啡”,字體很小,不仔細(xì)看難免忽略。副標(biāo)下半部分則有一段全英文產(chǎn)品介紹“ARE A BALANCED BLEND THE FINEST TURKISH
-
,漢族,初中文化戶,無(wú)業(yè),戶籍所在地地湖北省恩施土家族苗族自治州建始縣**鎮(zhèn)***村*組**號(hào)。因涉嫌生產(chǎn)、銷(xiāo)售偽劣產(chǎn)品罪,于2020
-
。
IQOS――I quit original smoking 翻譯成中文是:我要遠(yuǎn)離傳統(tǒng)吸煙方式或我遠(yuǎn)離傳統(tǒng)煙。不好記又不順口,這項(xiàng)技術(shù)應(yīng)當(dāng)有一個(gè)響亮?xí)r尚的中文譯名。
-
國(guó)煙草總公司專賣(mài)”字樣;免稅店經(jīng)營(yíng)的卷煙必須有“中國(guó)關(guān)稅未付”和國(guó)務(wù)院煙草專賣(mài)行政主管部門(mén)規(guī)定的專門(mén)標(biāo)識(shí)。以下三類為走私煙:無(wú)“由中國(guó)煙草總公司專賣(mài)”中文字樣的外國(guó)卷煙
-
。
中南海,是你讓我和巴基斯坦人(迪利普),美國(guó)人(成吉思,中文名字)成為好朋友,本來(lái)