為您找到相關(guān)結(jié)果 1075 篇
-
的文化水平較低,大部分屬于高中文化程度,言行舉止粗俗,這類經(jīng)營(yíng)者是重點(diǎn)監(jiān)管的對(duì)象,十有八九都是販假、售假的違法分子。筆者根據(jù)此類情況的推斷
-
,同時(shí)因?yàn)槲兜赖淖兓?#xff0c;你還會(huì)覺(jué)得不好抽,慢慢的排斥它,這樣不僅戒煙,還可以節(jié)省買(mǎi)煙錢(qián)。”
只有高中文憑的侯端鋒為自己的這個(gè)發(fā)明
-
的字符——比如激光難以打印的很復(fù)雜的字體,如泰文、中文、日文或阿拉伯文。最近客戶一直要求我們打印特定大小的字體,以滿足澳大利亞包裝法提案的要求。再一次,激光做到
-
style》的并不多。“中國(guó)一直著力于傳播經(jīng)典文化,卻很難在國(guó)外受眾中產(chǎn)生共鳴,往往欲速則不達(dá),事倍而功半。”北京大學(xué)中文系教授張頤武說(shuō)。
在《江南
-
的汗水,讓人心生憐痛。后兩個(gè)節(jié)目是幼兒園老師表演的,演奏的是中國(guó)樂(lè)曲,中文演唱的《難忘今宵》,我們隨著節(jié)奏打著拍子,場(chǎng)面親切自然
-
,占13.59%,初中文化49戶,占47.57%,高中及中專文化38戶,占36.89%,大專文化2戶,占
-
中文語(yǔ)匯中,“雪茄”譯音準(zhǔn)確,字面優(yōu)美生動(dòng),從此不脛而走,成為中國(guó)人對(duì)“cigar”約定俗成的稱謂,而將“cigar”譯作“雪茄
-
高度不小于4毫米;撤銷的英文警語(yǔ)以《規(guī)定》中的另一套中文警語(yǔ)替代。
30日,記者在東昌路一家煙草制品零售點(diǎn)看到,其柜臺(tái)上擺放著“警示牌”以及“不向未成年人售
-
的內(nèi)容與字體發(fā)生了不小的變化,變的大了,而且正反面都是中文了。
老煙斗:我也聽(tīng)說(shuō)了,很多消費(fèi)者之間流傳:“大字警示語(yǔ)”包裝
-
為“Louis Vuitton”,中文名稱為“路易?威登”。路易?威登是“LV”的創(chuàng)始人,他是法國(guó)歷史上最杰出的皮件設(shè)計(jì)大師之一,于1854年在法國(guó)巴黎開(kāi)設(shè)以自己名字